ДРУГИЕ КНИГИ:
Автор: Роберт Энтони Сальваторе Переводчик: Ирина Савельева , В Иванов , Антонина П Кострова , Долина Теней , Елена Гуляева , Ольга Шотт (Alishanda) Жанр: Боевое фэнтези, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции, Магическое фэнтези, Зарубежное фэнтези Серия: Год издания: 2021 Язык книги: русский Страниц: не подсчитано | ||||||||||||||||
просмотрело человек за: | ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
Читать онлайн | ||||||||||||||||
Многоплановый и разнообразный мир Торила. Более известна его центральная часть — Забытые Королевства, — мир, где божества устраивали свои разборки, где разрушались империи и поднимались новые государства. Мир интриг, тайн и больших приключений! Самый проработанный мир фэнтези, основанный на одноименном мире ролевых игр по системе AD&D. Именно в этом мире происходят события культовых ролевых игр Baldur’s Gate, Icewind Dale, Neverwineter Nights и многих других. Содержание: Легенда о Тёмном Эльфе: 1. Роберт Энтони Сальваторе: Отступник (Перевод: Антонина Кострова, Елена Гуляева, В Иванов) 2. Роберт Энтони Сальваторе: Изгнанник (Перевод: Антонина Кострова, Елена Гуляева, В Иванов) 3. Роберт Энтони Сальваторе: Воин (Перевод: Антонина Кострова, Елена Гуляева, В Иванов) Переходная трилогия: 4. Роберт Энтони Сальваторе: Король орков (Перевод: Ирина Савельева) 5. Роберт Энтони Сальваторе: Король пиратов 6. Роберт Энтони Сальваторе: Король Призраков (Перевод: Ирина Савельева) Невервинтер: 7. Роберт Энтони Сальваторе: Гаунтлгрим 8. Роберт Энтони Сальваторе: Невервинтер 9. Роберт Энтони Сальваторе: Коготь Харона 10. Роберт Энтони Сальваторе: Последний Порог (Перевод: Долина Теней) Кодекс компаньонов: 11. Роберт Энтони Сальваторе: Ночь Охотника 12. Роберт Энтони Сальваторе: Восстание короля (ЛП) 13. Роберт Энтони Сальваторе: Месть железного дворфа (ЛП) Возвращение домой: 14. Роберт Энтони Сальваторе: Архимаг (ЛП) (Перевод: Ольга Шотт) 15. Роберт Энтони Сальваторе: Маэстро (ЛП) 16. Роберт Сальваторе: Возвращения домой: Герой
| ||||||||||||||||
Пустые часы, пустые дни. Во мне сохранилось мало воспоминаний о первом периоде моей жизни, о тех первых шестнадцати годах, когда я трудился в качестве слуги. Минуты сливались в часы, часы — в дни и так далее, пока все не начинало казаться одним длинным и бессодержательным мигом. Несколько раз мне удавалось тайком пробраться на балкон Дома До'Урден и полюбоваться магическими огнями Мензоберранзана. После таких тайных походов я долго находился под впечатлением сначала становившегося все ярче, потом рассеивающегося тепла-света Нарбондель, башни-часов. Сейчас, оглядываясь назад, на долгие часы наблюдений за тем, как сияние магического огня медленно прокладывает себе путь сначала наверх, потом вниз, я поражаюсь пустоте моего детства. Я ясно помню, как трепетал от возбуждения каждый раз, когда выходил из дома и, заняв удобное положение, наблюдал за башней. Это было такое простое дело и, тем не менее, такое восхитительное по сравнению с прочим моим существованием! Каждый раз, когда я слышу щелканье хлыста, другое мое детское воспоминание (в действительности скорее ощущение, чем память), у меня по спине пробегают мурашки. Ошеломляющий удар и следующее за ним онемение от этого змееголового инструмента — такое не скоро забывается. Хлыст рассекает твою кожу, распространяя по телу волны магической энергии, которые заставляют твои мускулы рваться и растягиваться за пределы возможного. И все же мне повезло больше других. Моя сестра Вирна должна была скоро стать верховной жрицей, когда ей поручили меня воспитывать, это был период жизни, когда ее энергия значительно превосходила энергию, необходимую для выполнения этой задачи. Наверное, в те первые десять лет, проведенные под ее присмотром, случилось много больше событий, чем я могу вспомнить. Вирна никогда не выказывала чрезмерную злобу, как наша мать, а особенно как наша старшая сестра Бриза. Вероятно, были и хорошие времена в уединении домашнего собора; вполне возможно, что Вирна позволяла себе проявить больше доброты к своему маленькому брату. А может быть, и нет. Хотя я считаю Вирну самой доброй из моих сестер, ее слова сочились ядом богини Ллос ничуть не меньше, чем у любой другой священнослужительницы Мензоберранзана. Кажется странным, что она жертвовала своей мечтой стать верховной жрицей ради обычного ребенка, тем более мальчика. Были ли действительно радостные моменты в те годы, которые затмила жестокая злоба Мензоберранзана, или ранний период моей жизни был более мучительным, чем последующие годы, — столь мучительным, что мой мозг блокирует память, — я не знаю. Сколько бы я ни старался, я не могу вспомнить. Я лучше помню следующие шесть лет, и самое яркое воспоминание этих дней дней, проведенных на службе при дворе Матери Мэлис, — это, помимо тайных прогулок вне дома, вид моих собственных ног. Младшему принцу запрещается поднимать взор. Дзирт До'Урден | ||||||||||||||||
: 1 : 0 : 1 : 1 : 0 : 0 : 0 |